翻訳者になるまでのステップは?気になる情報を詳しく解説します。

翻訳者になるまでのステップ

翻訳家には資格は不要ですが専門的知識が必要

翻訳家で活躍している人の出身校は、主に大学の英文科や外国語科の人が数多くいます。語学に堪能で優秀な成績で卒業しても、希望すれば翻訳家になれるかは、さらに専門的な翻訳の勉強を重ねなければ難しいでしょう。 翻訳家は実力がものを言いますから学歴が必要ではありませんが、企業に就職するときには有名大学を卒業していると有利になるでしょう。 資格があれば有利になりそうですが明確な資格としては、「社団法人日本翻訳協会」が主催する「翻訳専門職資格試験」があります。 他に目安としては語学の取得を示すものが有利で、例えば「英検1級」「TOEC900点台」のレベルが必要です。

専門の翻訳専門学校に通うと就職が有利

翻訳家になるためには、語学以外でも専門的な知識の積み上げが必要です。 翻訳を専門にしている会社が経営や出資をしている専門学校は、成績優秀者に卒業後の就職口を用意してくれるところもあります。 翻訳に関して人脈が広いので就職だけではなく、他に翻訳家として活躍している人との繋がりや、出版業界とも関われるのでメリットが大きいでしょう。 それを仕事に繋げていくためには翻訳家としてのスキルを高めておく必要があります。

翻訳家の働き方

翻訳を専門に行う会社に就職することができれば安定した収入を得られますが、多くの翻訳家はフリーランスで働いています。 翻訳会社の課題を翻訳して提出し、その会社が求めている力量に達していれば仕事を回して貰えます。 仕事の紹介料として一定のマージンを翻訳会社に取られることが多く、良くない会社の場合はマージンが高過ぎたり、仕事さえ回して貰えないこともあるので、人脈を使って情報を集めましょう。 最近の傾向ではクラウド上でやりとりをすることが増えて、実際に出向いて仕事を請け負うことは少なくなっています。 契約や打ち合わせもメールで行って、進歩状況もメールで報告します。 翻訳を終えた納品物もメールで送信して完了です。 自分のホームページを作って仕事を請け負っている人もいます。 良い仕事の実績を積み上げると単価を上げることが出来て、受注も増えてきます。 仕事から人脈が広がると、他の翻訳家から仕事が回ってきたり、自分が請け負った会社から紹介を頼まれることもあります。 専門的な知識や言語に詳しいと有利に仕事を進められるので、語学の勉強はずっと必要になってきます。